- UID
- 46615
- 主题
副总版主
- 金钱
-
- 威望
-
- 贡献
-
- 日志
- 好友
- 帖子
- 主题
- 听众
- 收听
- 性别
- 保密
|
* O, V( g4 L7 RThere once lived a venerable old gentleman of lofty virtue.
/ \# j; c( u! j' u/ ~% O0 E" m
( x4 s$ ~9 [1 u9 J$ @' I) M那里 曾经 居住 一位 德行高尚 年迈 君子 的 崇高 德性。
* D! c0 I7 T# B0 e+ a, A- i, v% | H( v: K/ i. H* r) Z
To him, the vast stretch from the very birth of heaven and earth was no more than a single morning;
5 {8 i7 g) \( R6 r) u
/ E a! f% u! M& y0 P对 他 来说, 那 广阔 绵延 从 那 真正 诞生 的 天 与 地 不过是 仅仅 一个 早晨; T+ s X. l+ X9 e N% z
( N. W# Q+ R1 \6 aten thousand years passed in the twinkling of an eye., E; P0 o {9 j
! K' N. s4 l9 L' S* u
一万 年 流逝 在 眨眼 的 一 瞬间。
' Y7 y" Z$ ~; {) \5 {; i2 n' e" M, _% {: ?+ ^5 T( Y7 n. j
He used the sun and moon for door-bars and windows,
4 E! y5 x. |5 L7 e1 c5 o# [( k) \1 f5 w3 M
他 把 太阳 和 月亮 当作 门闩 与 窗户,
0 o9 p7 r/ u/ [/ L6 I% O
% Q8 |' a8 Q3 n B+ d( Oand the boundless wilds of the eight directions for his courtyard and lanes.8 ~+ k) [9 \% B5 _% v
/ N' W3 v* e1 o% _; k并且 那 无边 荒野 的 八方 作为 他的 庭院 与 小路。% f0 @( r( E( p, q% E# }9 i% e
1 z* z( y# y/ b
He walked without leaving wheel-ruts or hoof-prints;
2 x5 \2 O; O; @" h. T6 [
$ I& x9 t% b, B5 V) l他 行走 不 留下 车辙 或 蹄印;1 M! T' L$ N5 W# [* G
& P8 t; R- W- \' R, w
he dwelt with no fixed roof or walls., k" ~% O8 X K! h9 X
- ^7 R' A/ Y; p* p他 居住 没有 固定 屋顶 或 墙壁。1 K, [, C) w6 [5 a Q+ _# f0 e4 s
% Z3 ?8 x% }" P. ?% \The sky was his canopy, the earth his bed-mat;- E; m1 ^9 {1 X! S
8 q \- I( G4 `9 \* A5 S: T( g天空 是 他的 帐幕, 大地 是 他的 床垫;2 I) e) H6 `5 k% V* X+ ?
- ~- U' p5 J: u9 o* p( |, p6 p
he let his heart wander where it would and settled wherever fate carried him.
+ j# H+ U: B2 Y# B2 N1 ^: B2 ^9 R6 L. _! Z ~
他 让 他的 心灵 漫游 到 它 想去 的 地方 并 安歇 无论 命运 把 他 带 到 哪里。( l) L9 e& G. X& i0 v6 t
/ a/ R# o8 k1 |5 a* v7 G9 kWhenever he stopped, he raised cup and flagon;
/ h l( [" ~" M. F3 _. p( g: K# i# N) y: N4 S
每当 他 停下, 他 举起 酒杯 与 酒壶;. _9 ?8 o i- N! E- k' j. H7 B
- O4 s- H7 n: L
whenever he moved, he carried the wine-jar by its handle.
0 I! x' |! _/ S% |: s- _4 u' ^7 a
每当 他 动身, 他 提着 酒罐 用 它的 把手。7 _. x, [% l8 _: L; B; O9 b- K2 x
, q+ Q$ F+ [# M" A7 N
Wine alone was his business—what else was there to heed?
$ O2 |5 u& @% L! {+ T. H
3 K! x+ i: p1 s9 S5 K; N2 {) d喝酒 唯一 是 他 的 事务——还有 什么 别的 需要 在意?
' { ^: s" V1 x- L* [2 V7 V9 A9 A# t; |# ^6 I- r9 g* K
Then came high-born scions and reclusive scholars in silk girdles.
- q1 H2 U! N! x5 F- |; G% }6 n
& j7 M" [" i" B& m6 {7 t于是 到来 了 出身高贵 的 子弟 与 隐居 的 学者 腰束 丝 带。# q6 D# v/ S( G2 g1 s) F
2 o( ]5 m( c9 t, {Hearing of my repute, they discussed my character.3 u3 O, I3 ]1 q' M2 `
' |% Q9 c6 ^" y
听到 关于 我的 名声, 他们 议论 我的 品行。
. ]' P( S) C1 q0 ~9 I. h
, Q$ D) @3 x9 {* U/ k1 t2 k( eThey rolled up their sleeves, tugged open their collars,
t* i! H. ?0 `& q# v' \4 {% K; @6 A& w
他们 卷起 他们的 袖子, 扯开 他们的 衣襟,8 u6 g k7 F. c/ P9 o
) l8 V; W) T( kglared with angry eyes and gnashed their teeth.( X% ~ y; w J
# i& }0 a b& R: a怒目 圆睁 带着 愤怒 的 目光 并 咬 响 他们的 牙齿。" g/ f& U" p4 Z3 p
/ @2 F' s/ G% H% i
They expounded ritual and law, arguing right and wrong with sharpened tongues.
9 M& m; l v3 l/ Q8 p' m# t/ F9 b' }8 g) w, N: r! H+ C6 Y) V
他们 阐说 礼仪 与 法律, 争辩 是 与 非 用 尖锐 的 舌头。
8 I0 z' U g4 L- v' j
$ Z! R; i2 P7 j( sAt that very moment the Master was cradling a wine-vat beneath the spout,' O0 _+ B& V+ S; e
) ?1 v2 m4 D9 C9 T) e就在 那 一 刻 这位 先生 正 怀抱 着 酒坛 在 出酒口 下方,5 t4 _% F1 {3 D1 l% p
* a9 V% U: U( W+ W
lifting cup after cup of rich brew.
6 J& M+ A* O3 n: n+ d3 F2 w
* z2 f& ~, o. D% u; I举起 一杯 又 一杯 的 醇厚 酒浆。
6 b+ S* z. d4 c$ ~+ r/ ^% M8 i6 {- A( e3 |$ `) E! h
His beard bristled as he squatted at ease;
5 q8 L! d* N, `/ L# M u0 [/ ^: ^# |$ R0 c: a! K: K7 n! {- l( {3 \/ D* P
他的 胡须 翘起 当 他 蹲坐 得 悠然;: h/ B! @9 ?% i$ j: d
' {2 q' d) N" M% E* ^
his head pillowed on fermenting grain,+ p* @, I7 e/ U6 D4 e
( K/ u! @: V! k# U* e他的 头 枕 在 发酵 的 酒曲 上,
# w2 |# O1 m5 @8 y: {) O
: u6 j+ Y6 N3 I$ this body reclined upon the lees.# Y" D# x; @% m5 d. O
) v9 E2 T I* ?7 ^% Y1 j9 i
他的 身体 躺卧 在 酒糟 里。
% N. I, c) Q, V7 h, m2 O* G! Q
& z; N, i8 c7 _! I) xWithout a thought, without a care, he was blissfully content.8 M5 @6 k! m, Y& k5 Y( L
4 n7 F; E) f# d) T% g' O
没有 一丝 念头, 没有 一点 忧虑, 他 心满意足 地 陶然。5 P- v q3 c' k. T
' N# D& z: B+ M; B; |
Suddenly he was senselessly drunk;
; [' x4 W" k$ |: I
4 c9 \+ H9 _$ U; M: R$ G. n突然 之间 他 便 酩酊 大醉;
o2 Q* C, ]# U- O1 I9 V$ L- w: z# w0 [! f, Q! K" N2 `: \8 h5 C
in an instant he was sober again.
: V5 [" W% m( A/ G$ R0 e. f& X+ v7 q6 @! s4 J+ {4 s
转瞬 之间 他 又 清醒 如故。
0 Z7 u. ]' {, s8 W( K' n' J( `" A' t1 r; j7 M( G
Listening in stillness, he heard not even the roar of thunder;
% A3 z, I+ {8 I4 }5 s
) u$ l U! s! `3 w% c静听 之中, 他 连 雷霆 的 轰鸣 也 听 不 到;
2 e, T( S7 c( X9 ]& L& Q% ?! ?+ l9 v9 I
looking intently, he saw not even the towering form of Mount Tai.
f1 C5 R0 q5 X; t% L( G: _, D* Y: H3 K4 U) D# y: P5 }" w
凝视 之际, 他 连 泰山 的 巍峨 也 看 不 见。
% E. ]# O7 y k9 w6 S
9 @" n8 H5 h% G+ d3 M4 [: o, B4 ^He felt neither the bite of winter cold nor the sting of summer heat upon his skin," x' L8 M. ~% a
5 I7 d6 b3 r; E! q) L: h+ C4 ]8 N
他 既 不 觉 冬日 的 刺骨 也 不 觉 夏日 的 灼热 侵入 肌肤,
6 c5 S6 z7 h2 m C* U% @1 f3 i1 G" l) @: k# T3 m9 p4 J7 r. b' d
nor did the passions of profit and fame stir his heart.- c; O# M4 m) ~
7 s6 F9 {9 I5 P) M, ]/ y# I也 不 被 名利 的 欲望 搅动 内心。# Y; \+ m7 ^; n' o; N+ Z
0 [0 O2 k/ r' V2 Z2 q8 |, R0 b
Looking down upon the human world—its ten thousand things in restless turmoil—
- L1 H! f, i4 @5 [6 [4 [9 x4 Q1 w
( {+ }: \ n* l俯瞰 着 尘 世——那 万种 事物 纷扰 不宁——. m% O6 E0 Y |5 A1 V2 z* n G6 G4 g
f+ P9 _: E( R- S2 C1 o- P0 Y/ ^6 ~he saw them as duckweed drifting on the rivers Han and Jiang.
- C+ {% n4 J4 |# p; N/ ~3 z. Z* u f1 Y6 F( B
他 视 之 如 江 汉 水面 上 漂浮 的 萍 草。
* P" O$ r8 V. N. {; V! G
7 u0 e' X: k9 ZAnd those two noble scions standing beside him seemed no bigger than a wasp and the tiny larva it carries.8 \. ^( @# K" {1 ^ x' N* M
* i- N% S9 L# C* ^8 {而 那 两位 高贵 子弟 侍立 在 旁 看 起来 不 过 如 蜾蠃 与 它 背负 的 小 螟蛉。 |
|