- UID
- 46615
- 主题
副总版主
- 金钱
-
- 威望
-
- 贡献
-
- 日志
- 好友
- 帖子
- 主题
- 听众
- 收听
- 性别
- 保密
|
《洛神赋》 ' v: b1 B; O1 m, C; u9 B+ f
( t7 X, j& h; P3 @2 J- p- s黄初三年,余朝京师,还济洛川。
# b3 `7 i# V9 N9 ~
& A& C7 O2 e5 K# @古人有言,斯水之神,名曰宓妃。( V0 }4 E A9 h' v4 v) s6 b
0 X& S) |+ a) s' ]7 N
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰: i. _/ f5 O' N9 Z. y0 l5 a( t
9 a3 I$ Q3 i6 L【译文】5 ?- X+ r+ c2 N' _4 o1 w+ H3 `
* ]8 L8 o8 f4 T% `1 Z' z
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。
4 A; J: A Z5 y/ G- l6 C$ v- G. i
古人曾说此水之神名叫宓妃。2 B: V. E* `% B1 [
3 L# o) q6 c' o3 L# M
因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。
* y) l, R5 m+ ^2 c8 @5 M) q9 d/ n5 f/ C' j
赋文云:. T y8 L# n0 o6 A0 a
3 x1 B8 F, n- ]1 m
# B/ U9 K, T4 W8 e9 r6 v @. s+ c6 L& r H0 F/ X
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huán)辕,经通谷,陵景山。: g2 c/ X3 N/ y1 ^( o3 C# {9 F
, ?9 H- l% V" p日既西倾,车殆马烦。
: x. e8 Q3 N; q! b, g D+ s- Y% Y% [' q0 T8 @& X' a0 Y+ h7 U8 r; S
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川。
/ ~5 f/ u4 ~; v' N$ i4 J" z+ U4 F2 _! t) b ~$ ]2 V
【译文】我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。
/ Y7 x4 ^! ^; p: j% O" M1 U" F3 j/ V/ U. @8 e7 }* ^
这时日已西下,车困马乏。
. A* Y* {. W" e8 c7 S, L
% |9 p) f0 l8 }8 s( q于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。
; A# \" w7 p5 G) s8 \" P
1 C& t0 P4 x; K# r+ q/ M4 D) M自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。
^2 l2 `* @4 g5 N
$ u5 h0 [& ?) N( e0 p" z" m* B4 i! P! n9 E9 v7 H+ q, q$ [# l4 b M, r
7 `! c6 L: w D/ Y, F4 y J T5 Z+ B
/ _ L+ }9 d% X( N( }; O' @1 p: M5 N
于是精移神骇,忽焉思散。
& ~! g$ g5 w5 d: g4 B h* Z
' k2 ~! T$ R. X# {. m q1 M俯则未察,仰以殊观。
/ _! q& I0 G9 r v: Q: ^$ g+ P7 U$ p6 D! U, W2 [
睹一丽人,于岩之畔。
; b/ w) ?7 D/ S7 S: J' _' h. N$ q' ^2 C/ |0 A6 T
乃援御者而告之曰:
* y# r. l; {. T! O' N6 o" l3 y) ?
0 A) o1 Z& t0 ~' _3 ?“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”
& b8 K' b7 N5 H
9 j5 N4 l# w6 Q8 R御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。
8 M7 b) Z, b3 r1 Q4 M) h4 s4 \8 n5 y7 p3 w4 f! e7 ?- _
然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。” $ \& d: W+ \; C3 w; X
7 k0 x' K4 D! B) t1 V【译文】
6 ]5 s# ~) x! M+ p$ P& {
7 \3 C4 Y( ?, n5 N3 J& r$ _8 e$ i) L于是不觉精神恍惚,思绪飘散。
: T& s {, X; O8 R9 E7 V+ I8 g3 P0 J% A2 ]
低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。$ @( X7 O4 @, s y) V) S" k: D
, O; c4 ?1 U5 ^2 F3 l
我不禁拉着身边的车夫对他说:
2 d; j* v9 I* v: _( B, f8 R9 P4 d3 Q: E2 l. T6 \- D
“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”% o/ @) r/ E' o2 I: n( Z. u: m. a
2 p+ N0 j5 W# Z: v7 u% n车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”
: n1 l6 k3 }* [7 f8 G# O8 q* s5 e V; \8 Y6 ~8 ]& [2 I1 I# T
涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
" J1 G; q) s1 H
0 e% K) g# W! H# m超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
4 g1 S, c: H3 Z5 I- P y) Y& L A" R, ]3 l8 `* g
尔乃众灵杂遝(tà),命俦啸侣。* l/ W" w5 z+ I: L" x9 Z
! Z* r: ~& a" i或戏清流,或翔神渚。
" }- m7 B% o5 g6 P# @/ @$ R) M. E
或采明珠,或拾翠羽。
: C! J- _0 w7 |7 ~* k5 F& e; Y
% O; E- u! Y1 ^+ a; B【译文】
4 G- S& E4 y" a. V5 O& j9 F
' L: A6 p6 K- r s5 v这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。) F0 x6 L' n* e& P! g( W0 R
* d- K& b2 E W* L! _她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;
7 J9 H& j& b& d/ m! I# Y
$ t# ^/ S2 H, K( {又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。 G" i4 L& k0 r
. l/ R! s& c4 D& V: b" A$ u3 i' r0 C/ P
忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。6 \" ]. K+ J. E" G+ {
3 \0 i; _! T6 [% Q8 f. W" }: N
于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。
0 R, _1 C" D, Q) r% k' @0 r4 d
+ n7 n# G. Y: [9 p/ N Q6 O6 t R
% j+ q' f. ?! J" a: |$ Q6 B2 L( J8 ~1 N- ~. s; |# `
从南湘之二妃,携汉滨之游女。
: \3 a" g: [7 I$ T/ h! x+ t9 m, s. _" j4 F" p, a1 j. ]1 s# m
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。' @$ W' L2 \; C& y" y5 Z
" i u6 l5 }1 E5 a
扬轻袿(guī)之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。
) S2 u+ V% z& U5 D7 p; a# O
& @+ }; o# f" B( U! U# ?凌波微步,罗袜生尘。7 G _$ c2 M2 N. s5 n
6 z; i' z4 M% o1 k6 b8 N
动无常则,若危若安。( I& Y6 b: q% z* Z7 ^4 | G
. m& A0 d3 y: {) D
进止难期,若往若还。
) u6 O4 S! {! X0 R: y/ T
* q# O6 v( a5 w* o转眄(miǎn)流精,光润玉颜。, t3 |( M, ^) m: X+ Q
8 w! _( q* r* q# X
含辞未吐,气若幽兰。
# ?% r! t; j. n7 V. g
9 @ M4 \/ } G: l& y" ]# }华容婀娜,令我忘餐。
9 h' E$ I4 F" f7 u
$ L6 G! R3 c: L【译文】
h( H% t) R1 m4 [- [3 Y) z6 y6 D$ ]
洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
/ Y. W9 ^ @2 Q2 v
, o' N1 Z( C" e# ?$ Z时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;
+ W% e6 K9 U7 l" W" c! |1 a) {% T! {. P/ Q
时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。
& K( f) R+ W9 h! w# m/ \% O3 q6 \: L% ~3 [' n' H m
她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。
+ J* f& E( X* f) z. W9 z" |
3 e- V9 @6 U) M她动止没有规律,像危急又像安闲;, s4 H$ i. m3 y0 G$ h) z
) @8 O" M: F( r" K7 i
进退难以预知,像离开又像回返。
8 a1 r9 d' R8 Z0 ]' ^/ q8 c/ y( M/ N# x& `/ z6 |$ ^ j
她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。$ Q6 V+ u6 M0 H3 Y3 A2 ?# f( v
, [% Q4 p, l- E5 R她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。
" ?: [# f2 V' |7 A' w
% r8 d: {1 O) i1 H" T: _' K6 q
( g: B7 g! ~& o. H; e
于是屏翳收风,川后静波。4 L$ c" D/ M& U
9 \: G0 g5 M! I1 P7 c4 k. } E
冯夷鸣鼓,女娲清歌。
. B n0 {2 `7 b
- O- E: k* z" @6 L0 [腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。
" h( \( T; ?+ `1 R9 B6 O: g2 w; u) g: P& B% a1 l
六龙俨其齐首,载云车之容裔。# ~- n5 j5 n7 e
; N! o; e7 r0 j3 p# P- U鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。
; s8 t, ^: I; U9 `
2 K$ f' P! y A' s: U! U于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。【译文】( f) ^' d- L7 X5 B
' m& x& s i4 ^在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。
2 Y" `. y' p7 M; _# h4 P; q
9 { [4 ]. h b" Z飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
4 J* t3 J+ U# R" M) K8 r
0 l) T l3 D8 E; }9 N% G2 k六龙齐头并进,驾着云车从容前行。( K7 N4 k# O" l3 }
- X3 z* K! B8 r+ h, G
鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。
! i- \/ j+ O+ S' J; r/ v' ]0 z4 j3 U4 T0 x5 b9 h* `0 E
车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。
( \/ a( @) H) [4 c" a. b
* D/ F" m7 ]7 V
+ c) L1 E# E: x, u- r/ C& [1 C& f9 D# G. v4 o
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。% K9 @8 d' \0 Q: E& W; T9 ~
: t7 D1 |9 h4 @% O& P/ c/ L7 q
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。5 _5 P N8 P* s* m7 C6 ?9 m
$ K3 i8 j- L; n8 _
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。7 I; u3 Q6 j2 I5 ^
; E. a) `0 z3 \" |7 ~$ C
无微情以效爱兮,献江南之明珰。; S) d! p3 n. x8 Z
+ e) H. R3 h# T* U( |1 l7 ]
虽潜处于太阴,长寄心于君王。" U0 W7 s4 R( y; ~3 K3 \3 f
- ]. D+ [5 }% j# H4 l忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
( ~" ?) x0 [3 c: P
; o* n3 C. S& Z- ]' x* t) p【译文】! V+ e/ [7 P1 @1 |2 S7 c
3 R; K( ]: E' _) u- I7 Y只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。
_3 L# w2 w4 f, A! V3 q7 L
. O- x* | X# C* F, l' ~说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。+ ^7 b* _1 A; Z2 U1 k {% P
8 Y8 @2 N% q% t# F自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。$ N: j, D8 x3 `7 a& e
) |1 @- B! W9 _( Q4 }9 E: d洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。 `5 }; E9 K3 e Y
# U+ J! {& U1 @1 U
于是背下陵高,足往神留。
# g6 ^" c& `, {9 a1 D" l) X# C9 \! G5 x6 k: n: t$ }; L9 Q* l* C2 d9 B
遗情想像,顾望怀愁。
: \, z0 B; r4 w" J3 ^1 o \8 A) {
; K$ T0 Y- P4 E/ Z, d' Y+ z冀灵体之复形,御轻舟而上溯。
& w( |% D5 M% z: e4 \
- I0 r4 a, f! X* T ^0 M; c$ [. E浮长川而忘返,思绵绵而增慕。
( R: `9 z# o! C# h9 ]$ t7 q9 Q" }7 x; K; r, `/ H; w. |
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
. f" Z0 g& r+ ~& M
8 p- z+ j2 `+ t' q( G g; r命仆夫而就驾,吾将归乎东路。
0 I2 D3 P- K" I; d$ Y
. C& e% W# d8 v" j* H* w# e揽騑(fēi)辔以抗策,怅盘桓而不能去。
9 Y2 e' P( b; b, L6 I7 n1 h3 S0 H9 o4 G3 G. T5 `
【译文】
: ~; x, w4 v G2 S! A* F0 P# k, Y I% c7 [ N- a+ l
于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。
3 ^! h. |8 Y& r6 k$ r# p
- _4 w6 @8 i. l, y6 ?9 {5 [6 _余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;
5 Z7 L* w# k6 D D
* e `" \3 Q4 E回首顾盼,更是愁绪萦怀。
+ ?, S8 c2 a* V/ t
) B) u/ d; [8 W" W' q5 c ?# Z满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。
. v; H% z" X! Q3 h$ T
S/ P+ j- n8 D i/ t3 W0 T( C( n行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。
1 G: M0 J, q* k, k/ Y, e5 ?$ }$ V9 J' d' a, P" y: B* x% K% M
我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。 |
|